In addition to previous comments, I love this play's overwhelming, intricate and powerful use of language. The potential for no available translations for the audience in a multilingual play, as is the playwright's preferred production method, creates the possibility to feel like a stranger in a strange land across multiple dimensions. As Lam states in his notes about translated text, "Being uncomfortable by people in power speaking a language you don't understand is part of the point." Last Ship thereby reconstructs the way we even perceive hierarchy, allowing most audiences to feel as upside...
In addition to previous comments, I love this play's overwhelming, intricate and powerful use of language. The potential for no available translations for the audience in a multilingual play, as is the playwright's preferred production method, creates the possibility to feel like a stranger in a strange land across multiple dimensions. As Lam states in his notes about translated text, "Being uncomfortable by people in power speaking a language you don't understand is part of the point." Last Ship thereby reconstructs the way we even perceive hierarchy, allowing most audiences to feel as upside-down as the characters we first meet.