Paloma Sierra

Paloma Sierra

PALOMA SIERRA (she/her) is a Puerto Rican writer, translator, educator, and curator. She writes poetry, plays, screenplays, musical theatre books, and opera librettos.

Emerging Poet Laureate of Allegheny County 2020-2021, Paloma has developed plays, musicals, and operas with various theater companies. She has collaborated with Project Y Theatre Company, Theatre Now New York, Poetic Theater...
PALOMA SIERRA (she/her) is a Puerto Rican writer, translator, educator, and curator. She writes poetry, plays, screenplays, musical theatre books, and opera librettos.

Emerging Poet Laureate of Allegheny County 2020-2021, Paloma has developed plays, musicals, and operas with various theater companies. She has collaborated with Project Y Theatre Company, Theatre Now New York, Poetic Theater Productions, Nuyorican Poets Cafe, and White Snake Projects. Her poetry and translations appear in Bridge: The Bluffton University Journal, Persephone's Daughters, and Sampsonia Way Magazine. Her screenplay "Open Frame" is a finalist for the Alfred P. Sloan Foundation Screenwriting Grant 2021.

Paloma holds an MFA in Dramatic Writing and a BHA in Creative Writing and Drama from Carnegie Mellon University. She is also a member of the Dramatists' Guild and New Play Exchange.

A Fulbright Scholar 2021-2022, Paloma plans to study Literary and Theater Translation at Buenos Aires, Argentina.

Paloma is available to facilitate writing workshops, participate in panel discussions, and to receive writing commissions.

See Paloma’s work at pasierra.com

Plays

  • Close (But Not Too Close!)
    15-MIN MUSICAL: Not ready to meet your perfect someone in person just yet? Log on to CloseButNotTooClose.com to find the perfect date - but watch out for scammers!

    Book by Paloma Sierra
    Music by Dusty Sanders
    Lyrics by Julia Sonya Koyfman
  • BuT yOuR eNgLiSh Is So GoOd!
    5-MIN PLAY: A choreopoem inspired by the phrase BuT yOuR eNgLiSh Is So GoOd!
  • Cola'o
    10-MIN PLAY: A bilingual play with music (trova).

    Two lovers – each with contrary opinions about Puerto Rican national identity – uncover how to prepare “authentic” coffee.

    Summary
    When Alex, a US-raised Puerto Rican, prepares coffee, his lover René confronts him. René, a born-and-raised Puerto Rican, claims Alex has watered down his roots. René criticizes Alex's poor...
    10-MIN PLAY: A bilingual play with music (trova).

    Two lovers – each with contrary opinions about Puerto Rican national identity – uncover how to prepare “authentic” coffee.

    Summary
    When Alex, a US-raised Puerto Rican, prepares coffee, his lover René confronts him. René, a born-and-raised Puerto Rican, claims Alex has watered down his roots. René criticizes Alex's poor Spanish, unfamiliarity with the island, and untraditional coffee-making methods. Alex rebuts René’s claims, stating there is no authentic way to be Puerto Rican. Alex contends distance makes the heart grow fonder, and that he is “Puerto Rican in English, too.” Alex and René reach an understanding: "Coffee's coffee, no matter how it's made."


    Scripts fully in Spanish and/or English are available upon request.
  • Fuga
    In the face of an imminent deluge, a crew wavers between staying together, parting ways or sacrificing themselves. When storms hit, what is to find our homes broken, distanced, and displaced?

    A play with music (trova) that can be performed in Spanish, English, or a combination of both.